«Маргарит» (греч. Μαργαρίται — жемчужины) — византийский и древнерусский сборники слов Иоанна Златоуста. Не имели строго определённого содержания: разные списки включают различные беседы Иоанна Златоуста.
В наиболее обширных греческих списках число слов достигает 70 и 80, в славянских списках их обычно помещается около 20. В древнерусских рукописях Маргарита, сохранивших греческое название (греч. Μαργαρίτα — жемчужины), чаще встречаются:
Перевод этих сочинений был сделан в Болгарии в XIV веке, и старейшие русские рукописи восходят к южнославянским.
Маргарит пользовался большим распространением на Руси. Он был издан в Остроге в 1595—1596 годах, в Москве — в 1641 и 1698 годах. Имеются также указание, что в Маргарит был напечатан Вильне не позже 1588 года.
«Маргарит», титульный лист, Острожская типография, 1595
«Маргарит», Москва, 1774
Значительным опытом самостоятельного русского сборника из творений Иоанна Златоуста является труд князя Андрея Курбского «Новый Маргарит» — западно-русский перевод избранных слов Иоанна Златоуста, с различными дополнительными статьями. Труд Курбского сохранился в двух списках. Андрей Михайлович написал оригинальное предисловие, в котором описывает причины создания своего труда, в частности то, что труды очень немногих греческих отцов доступны в славянских переводах. «Предисловие к Новому Маргариту» было издано в первый раз Н. Д. Иванишевым в сборнике актов «Жизнь кн. Курбского в Литве и на Волыни» (Киев, 1849), перепечатано Н. Г. Устряловым в «Сказаниях князя Курбского» (3-е изд., 1868). Значительная часть «Нового Маргарита» посвящена переводу жития Златоуста, составленного Эразмом Роттердамским, «сказу» самого князя Курбского и переводу дополнительных к житию Златоуста сведений из хроники Никифора Каллиста, а остальные главы этого сборника в том виде, как они сохранились, представляют перевод различных слов и бесед Златоуста.