Цветик-семицветик (сказка)


«Цветик-семицветик» — сказка Валентина Катаева, написанная в 1940 году. Посвящена писателю Борису Левину. Впервые опубликована в «Литературной газете» (1940, 10 февраля) и журнале «Мурзилка» (1940, № 2); в дальнейшем неоднократно переиздавалась и была включена в детские хрестоматии. Произведение стало основой для мультипликационных фильмов «Цветик-семицветик» (1948) и «Последний лепесток» (1977), эпизода одного из выпусков киножурнала «Ералаш», а также одноимённой короткометражной ленты (1968).

Сюжет

Главная героиня сказки — девочка Женя — неожиданно получает от незнакомой старушки волшебный цветок с семью разноцветными лепестками, способный исполнять желания. Для этого нужно оторвать один из лепестков и произнести заклинание:

Лети, лети, лепесток,
Через запад, на восток,
Через север, через юг,
Возвращайся, сделав круг.
Лишь коснёшься ты земли —
Быть по-моему вели.

Женя, имеющая возможность семь раз распорядиться волшебной силой цветка, поначалу использует его магическую силу нерационально. Она просит, чтобы цветок вернул баранки, съеденные уличной собакой, склеил разбившуюся вазу, перенёс героиню на Северный полюс, а затем возвратил обратно во двор. Позавидовав девочкам, имеющим красивые игрушки, Женя «велит», чтобы у неё были все куклы, мячи и велосипеды мира. Когда желание исполняется, героиня отрывает ещё один лепесток (тот, что фиолетовый) с просьбой отправить игрушки обратно в магазины.

В итоге Женя обнаруживает, что у неё остался последний (голубой) лепесток. Она решает не торопиться и сделать правильный выбор. Размышления героини о том, что предпочтительнее — два килограмма шоколадных конфет, трёхколёсный велосипед или билеты в кино и цирк, — прекращаются, когда она знакомится с сидящим у ворот мальчиком Витей. Девочка предлагает новому знакомому поиграть в салочки, однако мальчик объясняет, что это невозможно: он хромой на всю оставшуюся жизнь. С помощью семицветика Женя избавляет Витю от вечного недуга и обретает тем самым товарища для игр.

Создание, публикации, критика

«Цветик-семицветик» был написан в начале 1940 года в Переделкине. Восемь лет спустя Валентин Катаев рассказал в интервью, что замысел сказки о том, «как надо жалеть людей», возник у него после получения известия о гибели писателя Бориса Левина; ему же автор и посвятил произведение. «Написал сказку „Цветик-семицветик“, думая о том, как надо жалеть людей. Написал, узнав, что умер светлый и талантливый человек — Борис Левин (погибший на финской войне писатель)». В феврале 1940 года историю про девочку Женю и её волшебный цветок опубликовали сразу два издания: «Литературная газета» и детский журнал «Мурзилка» (с иллюстрациями художника Михаила Храпковского). Произведение, весьма благожелательно встреченное советской критикой, было включено в хрестоматии для детского чтения; педагоги отмечали, что сказка отличается «простотой, естественностью и глубиной».

В постсоветский период появились другие оценки «Цветика-семицветика». Так, публицист Михаил Горелик в статье «Детское чтение» («Новый мир», 2006, № 2) представил свою трактовку катаевского произведения. Согласно его версии, героиня, оказавшаяся на Северном полюсе, в окружении белых медведей, «едва не стала жертвой социальной мифологии». Отметив, что это и другие желания Жени «абсурдны», а сама экспозиция сказки «намеренно затянута», Горелик назвал финал истории про исцелившегося Витю «горьким и двусмысленным»: «Счастливый мальчик бежит — и бежит так быстро, что его спасительница, как ни пытается, не может догнать его. Она отдала ему самое дорогое, он встал на ноги (визуализация метафоры) — и был таков. Она остается одна».

На статью Горелика откликнулась литературовед Наталья Шевцова, которая сочла, что его интерпретация «Цветика-семицветика» (как и пересказ другой сказки Катаева — «Дудочка и кувшинчик») тенденциозна и призвана дискредитировать детскую советскую литературу. Отдельно Шевцова выделила взаимоотношения Жени и Вити, в которых Горелик увидел обобщённую историю судеб жертвенных женщин и сделал отсылку к семейной истории Булата Окуджавы. О том, что творчество Катаева в постсоветскую эпоху действительно переосмысливалось рядом критиков, писал и филолог Константин Поздняков — по его словам, среди публикаций, в которых писатель выглядит как «законченный циник» (определение из очерка литературоведа Вячеслава Огрызко), особняком стоит статья Дмитрия Быкова «Семицветик». Быков начал её фразой «Катаев был лучшим советским писателем», а завершил напоминанием, что заклинание «Лети, лети, лепесток…» знают наизусть дети разных поколений, в том числе родившиеся в XXI веке. Узнаваемый наказ «быть по-моему вели» автор статьи дополнил пожеланием:

Вели, чтобы мальчик Валя Катаев был сейчас в своей счастливой, ленивой, ослепительной предреволюционной Одессе, чтобы друзья хвалили его стихи и чтобы все гимназистки были его.

Художественные особенности

Основы советской авторской сказки были заложены в 1920-х годах, с выходом «Трёх толстяков» Юрия Олеши. Три следующих десятилетия определяются исследователями как время расцвета этого жанра: в 1930—1950-х годах были изданы «Старик Хоттабыч» Лазаря Лагина, «Королевство кривых зеркал» Виталия Губарева, «Приключения Незнайки и его друзей» Николая Носова, «Дудочка и кувшинчик» и «Цветик-семицветик» Валентина Катаева и другие произведения. Большинство из них имеет оригинальные сюжеты (в отличие от литературных сказок XIX века, нередко базирующихся на фольклорной основе), а их герои, как правило, обладают реалистичными характерами. В ряде советских литературных сказок имеется характерная особенность: фольклорные элементы в них соседствуют с узнаваемыми приметами эпохи.

Так, в «Цветике-семицветике» есть сказочный зачин («Жила-была на свете девочка Женя»), а старушка, отдавшая Жене цветок, исполняет функции фольклорного дарителя. Отсылкой к народным сказкам являются и многократно повторяемые глаголы повелительного наклонения: «лети», «возвращайся». При этом фольклорная поэтика органично сосуществует рядом с реалиями 1930-х годов, к которым относятся, например, игры детей в папанинцев. Само произведение — прозаическое, однако часть текста в нём написана в рифму и напоминает считалки — речь идёт о заклинании («Лети, лепесток, через запад на восток…») и белых медведях, которых Женя встречает на Северном полюсе: «первый — нервный, второй — злой, третий — в берете» и т. д.).

Исследователи обращают внимание на цветовую палитру, которая присутствует в названии сказки: семь лепестков совпадают по цвету с радужным спектром. Героиня, потратив на сиюминутные просьбы шесть лепестков, остаётся с последним — голубым, символизирующим воплощение «голубой мечты», заветного желания. Именно с его помощью девочка исцеляет Витю. Финал истории рассматривается — в том числе — с экзистенциальной точки зрения:

Разрешая коллизии «сказочным» путём, В. Катаев, с одной стороны, снимает остроту переживания своей экзистенции больным ребёнком, а с другой стороны, он через сюжетную линию Жени подводит читателя к постановке экзистенциальных вопросов: выбора ценностей, самоопределения, ответственного отношения к себе и другим.

Адаптации

В 1948 году появилась первая мультипликационная версия «Цветика-семицветика» (режиссёр — Михаил Цехановский, автор сценария — Валентин Катаев). Создатели рисованного мультфильма «поделили» пространство ленты на две условные части — сказочную и реальную. Старушка-дарительница, преподносящая девочке Жене волшебный цветок, напоминает героиню фольклора — добрую фею, умеющую угадывать мысли и помогать в сложных ситуациях. В 1949 году фильм получил первую премию на международном кинофестивале в Марианске-Лазне. Валентин Катаев был сценаристом и короткометражного художественного фильма «Цветик-семицветик», снятого в 1968 году на киностудии имени М. Горького. Над картиной работали режиссёры Борис Бушмелев и Гарник Аразян, музыку к ленте написал композитор Евгений Крылатов.

В 1977 году на экраны вышел рисованный мультипликационный фильм «Последний лепесток», поставленный режиссёром Романом Качановым по мотивам «Цветика-семицветика». Исследователи отмечают, что присутствие фольклорной темы в работе Качанова сведено к минимуму — большая часть действия происходит в реальном мире. Свидетельством того, что создатели фильма дистанцировались от первоисточника, является и название мультипликационной сказки, не совпадающее с оригинальным.



Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Информационный некоммерческий ресурс fccland.ru ©
При цитировании информации ссылка на сайт обязательна.
Копирование материалов сайта ЗАПРЕЩЕНО!